-
1 РДУ
1) Medicine: republican allowable levels (республиканские допустимые уровни (нормативы))2) Power engineering: (региональное диспетчерское управление) Regional Dispatching Office3) Energy system: региональное диспетчерское управление -
2 РДУ (региональное диспетчерское управление)
Power engineering: Regional Dispatching OfficeУниверсальный русско-английский словарь > РДУ (региональное диспетчерское управление)
-
3 плотность льняной основы по бёрду
Textile: linen settУниверсальный русско-английский словарь > плотность льняной основы по бёрду
-
4 плотность по бёрду
Textile: number of reed, set of reedУниверсальный русско-английский словарь > плотность по бёрду
-
5 ширина по бёрду
Textile: reed space (суровой ткани), width in reed -
6 ширина ткани по бёрду
Textile: working-cloth widthУниверсальный русско-английский словарь > ширина ткани по бёрду
-
7 плотность основы по бёрду
ntextile. BlatteinstellungУниверсальный русско-немецкий словарь > плотность основы по бёрду
-
8 ширина по бёрду
ntextile. Blattbreite -
9 плотность суровой ткани
Textile: slay (по бёрду), sley (по бёрду)Универсальный русско-английский словарь > плотность суровой ткани
-
10 морда
мо́рда1. (животного) buŝego, muzelo, bestkapo;2. (лицо) груб. vizaĝaĉo.* * *ж.1) hocico m, morro m2) прост. ( лицо) jeta f••вороти́ть мо́рду от (+ род. п.) — (re)torcer el hocico (a)
* * *ж.1) hocico m, morro m2) прост. ( лицо) jeta f••вороти́ть мо́рду от (+ род. п.) — (re)torcer el hocico (a)
* * *n1) gener. trucha, hocico2) colloq. morro3) simpl. (ëèöî) jeta4) Bol. rollllete (животного) -
11 набить
наби́ть1. (наполнить) plenigi, ŝtopi;2. (мебель) remburi;3. текст. surpresi;♦ \набить ру́ку в чём-л. spertiĝi pri io, fariĝi lerta specialisto pri io;\набить це́ну plialtigi prezon.* * *сов., вин. п.1) ( наполнить чем-либо) llenar vt, henchir (непр.) vtнаби́ть поду́шку пу́хом — llenar la almohada de plumas
2) ( заполнить в большом количестве) abarrotar vt, colmar vt; rehenchir (непр.) vt, rellenar vt ( переполнить)наби́ть битко́м — llenar hasta las topes
3) тж. род. п. (вложить, втиснуть) embutir vt, introducir (непр.) vt4) ( приколотить) clavar vt, sujetar vtнаби́ть гвозде́й — hincar (meter) clavos, clavar vt
6) тж. род. п., разг. (шишки, мозоли и т.п.) golpearse, rozarse8) текст. estampar vt10) тж. род. п., разг. ( разбить) destrozar vt, hacer añicos11) тж. род. п., разг. (сбить в каком-либо количестве - плоды и т.п.) amontonar vt, apilar vt, abatir vt12) разг. (прибить - волной, течением и т.п.) empujar vt, llevar vt, arrastrar vt13) прост. ( побить кого-либо) sacudir vt, golpear vt••наби́ть ру́ку ( на чём-либо) разг. — adiestrarse (en), acostumbrarse (a), estar curtido en algo; ser un practicón, hacer mano
наби́ть карма́н — llenarse la bolsa
наби́ть це́ну — alzar (subir) los precios
наби́ть себе́ це́ну — hacer papel, hacer figura; hacerse valer
наби́ть мо́рду прост. — romper (terciar, partir) la cara (la jeta)
* * *сов., вин. п.1) ( наполнить чем-либо) llenar vt, henchir (непр.) vtнаби́ть поду́шку пу́хом — llenar la almohada de plumas
2) ( заполнить в большом количестве) abarrotar vt, colmar vt; rehenchir (непр.) vt, rellenar vt ( переполнить)наби́ть битко́м — llenar hasta las topes
3) тж. род. п. (вложить, втиснуть) embutir vt, introducir (непр.) vt4) ( приколотить) clavar vt, sujetar vtнаби́ть гвозде́й — hincar (meter) clavos, clavar vt
6) тж. род. п., разг. (шишки, мозоли и т.п.) golpearse, rozarse8) текст. estampar vt10) тж. род. п., разг. ( разбить) destrozar vt, hacer añicos11) тж. род. п., разг. (сбить в каком-либо количестве - плоды и т.п.) amontonar vt, apilar vt, abatir vt12) разг. (прибить - волной, течением и т.п.) empujar vt, llevar vt, arrastrar vt13) прост. ( побить кого-либо) sacudir vt, golpear vt••наби́ть ру́ку ( на чём-либо) разг. — adiestrarse (en), acostumbrarse (a), estar curtido en algo; ser un practicón, hacer mano
наби́ть карма́н — llenarse la bolsa
наби́ть це́ну — alzar (subir) los precios
наби́ть себе́ це́ну — hacer papel, hacer figura; hacerse valer
наби́ть мо́рду прост. — romper (terciar, partir) la cara (la jeta)
* * *v1) gener. (вложить, втиснуть) embutir, (заполнить в большом количестве) abarrotar, (ñàïîëñèáü ÷åì-ë.) llenar, (приколотить) clavar, (приколотить, вколотить) hincar, (óáèáü) matar, cazar, colmar, enarcar (обруч), henchir, introducir, pescar (una cantidad), rehenchir, rellenar (переполнить), sujetar2) colloq. (прибить - волной, течением и т. п.) empujar, (ðàçáèáü) destrozar, (сбить в каком-л. количестве - плоды и т. п.) amontonar, (утоптать дорогу, тропу и т. п.) apisonar, (øèøêè, ìîçîëè è á. ï.) golpearse, abatir, apilar, arrastrar, hacer añicos, llevar, pisonar, pisotear (ногами), rozarse3) textile. estampar4) simpl. (ïîáèáü êîãî-ë.) sacudir, golpear -
12 морда
1) ( животного) muso м.2) ( лицо) grugno м., muso м., ceffo м.* * *ж.1) muso m, ceffo m, grugno m (свиньи и др. животных; редко)собачья мо́рда — muso di cane
2) прост. ( о лице) muso m, grugno mворотить мо́рду прост. — torcere il muso
набить мо́рду — rompere la faccia
* * *n2) rude.expr. muso -
13 сострунивать
охотн.; несов.; сов. - сострун`итьстяга́ти (стя́гувати, -гую, -гуєш) ре́менем мо́рду, стягну́ти (-гну́, -гнеш) ре́менем мо́рду -
14 орда
ж1. ист. ӯрда (номи давлат, иттиҳоди қабилаҳо ва қароргоҳи хони тотору муғулҳо); Золотая орда Олтинӯрда ӯрду, ӯрда (қӯшуни тотору муғулҳо);2. перен. с опред. урду, қӯшунҳои яғмогар; фашистские орды ӯрдуҳои фашистӣ, қӯшуни яғмогари фашистҳо3. перен. тӯда, издиҳом, анбӯҳ -
15 прокормить
сов. кого-что 1 хӯрок (ғизо) додан, хӯрондан; бо хӯрок (бо ҳӯрду хӯрок) таъмин кардан; прокормить семью оиларо бо хӯрду хӯрок таъмин кардан2. муддате хӯрондан -
16 прохарчить
сов. прост.1. что пулро барои хӯрок (хӯрду хӯрок) сарф кардан2. кого-что (прокормить) хӯрондан, хӯрду хӯрок додан -
17 высокая плотность ткани
Textile: heavy slay (по бёрду), high-thread countУниверсальный русско-английский словарь > высокая плотность ткани
-
18 региональное диспетчерское управление
1) Power engineering: Regional Dispatching Office, Regional Dispatch Administration2) Energy system: РДУУниверсальный русско-английский словарь > региональное диспетчерское управление
-
19 ширина ткацкого станка
Textile: breadth of loom (по бёрду), loom widthУниверсальный русско-английский словарь > ширина ткацкого станка
-
20 реборда
ledge, bearing rib, rim* * *ребо́рда ж.
flangeребо́рда колеса́ ж.-д. — wheel flangeперета́чивать ребо́рду колеса́ ( для восстановления формы) — redress the flange of a wheelребо́рда о́бода — rim flange* * *
См. также в других словарях:
РДУ — Русское движение Украины с апреля 1999 всеукраинская общественная организация http://www.rdu.org.ua организация, Украина РДУ ракетная двигатательная установка райдоруправление РДУ районное дорожное управление … Словарь сокращений и аббревиатур
РДУ- — радиолокационный датчик уровня в маркировке, связь Пример использования РДУ Х2 … Словарь сокращений и аббревиатур
ÆРДУ ДÆР НÆ ФÆТАСЫН КÆНЫН — см. ХЪИС ДÆР НÆ ФÆТАСЫН КÆНЫН Кæуылдæр нæ фæтых уын. Нæ дæн раст, фæлæ сын æз æмæ ды се рду дæр нæ фæтасын кæндзысдзæм. (Ф. 1989, 11.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ÆРДУ НÆ ИВГЪУИЙЫН — Рæстдзæвин уæвын. Бечыр хъæбатыр цуанон уыди. Ныхъхъавыд, уæд æрду нæ ивгъуыдта. (Биазырты Д. Кады нуазæн.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ÆРДУ НÆ ФЕЗМÆЛЫН — Истæмæ куыдфæндыйы ахаст равдисын. Дыууæ боцъоджын ирон лæппуйы къæхтыл ныххæцыдысты æмæ йæ хæр хæргæнгæ аластой базары æрбахизæнырдæм. Адæм сæм кастысты. Кастысты æмæ дзы иуæй дæр æрду нæ фезмæлыд, сыбыртт ничи скодта. (Ф. 1994. 1.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ÆРДУ ÆППАРЫН — Хъыгдарын, искæмæй исты æвзæр зæгъын, кæйдæр адæмы хсæн æгад кæнын, цæсты æфтауын, азым кæнын. Ацы лæг абонæй уыдзæни... мæ уазæг. Иунæг æрду дæр ыл ме вастæй чи баппара, уый нæ фехъуыстон ма зæгъæд. (Хъайтыхъты А. Фыдохы арт.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ÆРДУ-ХЫЛЫЧЪЫ НЕ 'ППАРЫН — Кæцæйдæр æппындæр ницы хауын, ницы комы раппарын, фидар, æнæсæтгæ уын. Сармадзан иу ахъаззаг ныххуыфыди, йæ фæздæг иу скалд, æмæ иу йæ нæмыджы дзæхст фæцыди мæсыджы къулыл, фæлæ дзы æрду хылычъы дæр не ппæрстой. (МД. 1990. 1.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ӯрду — I урду II [اوردو] ниг. урду І; ӯрдуи ситам лашкари ғаму андӯҳ; ӯрду задан истеҳком гирифтан пеш аз ҷанг, лашкаргоҳ сохтан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
РДУ — См. Региональное диспетчерское управление … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
РДУ — – Региональное диспетчерское управление … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
ÆРДУ ДÆР НÆ — Æппындæр ницы; чидæр кæмæндæр æппындæр ницы ратдзæн … Фразеологический словарь иронского диалекта